=> La poste a mis récemment en ligne le site officiel de la Fête du timbre, qui aura lieu dans de nombreuses villes de France à partir du 10 mars. Vous pourrez y trouver toutes les informations pratiques, les tarifs, les produits proposés, ainsi que des renseignements sur un concours de fanarts organisé à cette occasion.
(Le lauréat de chaque catégorie gagnera un séjour pour 2 personnes à Londres !)
Le site est ici
==> Toute la presse britannique est en effervescence autour de la pièce Equus : le dernier cheval de bataille des critiques : la cigarette que fume Daniel Radcliffe dans la pièce est un scandale. La porte-parole d'une association anti-tabac proteste "Il est regrettable qu'il fume en dépit des circonstances. C'est un modèle pour beaucoup de jeunes et s'il se met à fumer cela représentera un véritable problème"
David Pugh, le producteur de la pièce tranche rapidement la question : "Si certains trouvent plus inquiétant le fait de fumer que celui de simuler un acte sexuel sur scène avec une jeune femme ou encore de crever les yeux de chevaux, cela me pousse à croire qu'ils devraient revoir l'ordre de leurs priorités" et ajoute "Daniel fume dans la pièce et pas dans la vie. Cette cigarette est d'origine dans le script, et n'a pas été ajoutée gratuitement. Mieux, c'est une magnifique scène dans laquelle Alan Strang (Daniel Radcliffe) est en présence d'un psychiatre (Richard Griffiths) et celui-ci lui propose une cigarette ; C'est le tout premier vrai contact entre le psychiatre et le jeune homme, alors qu'ils discutent en fumant."
===> Au salon du livre international de Jérusalem, la traductrice en hébreux des livres Harry Potter, Gili Bar-Hillel, a dit aux fans qu'elle avait été informée d'une petite partie de l'intrigue du livre le plus attendu : Harry Potter and the Deathly Hallows : « Je détiens une et une seule information mais je ne suis pas autorisée à la révéler. Et je n'aime pas faire de spéculations ». A noter que c'est peut-être l'identité du fameux RAB, ce qui déja le cas pour d'autres traducteurs.
Quand on lui demande ce qu'elle pense de l'attention qu'on lui porte, Bar-Hillel répond : « C'est ridicule, c'est quelque chose qui n'est jamais arrivé à un traducteur. L'attention que je reçois c'est parce que je traduis Harry Potter. L'attention est tournée sur Harry, pas sur moi. »
Et bien ce n'est peut-être pas si mal d'avoir un peu d'attention portée sur les traducteurs. Dommage qu'ils ne soient que 64 (vu que le livre est traduit dans 64 langues) dans le monde, quand on voit à quel point le travail de traducteur est souvent si peu reconnu (litiges avec les éditeurs, rémunération réduite...)
L'article est ici
====> Décidemment, les infos les plus contradictoires circulent sur la date de sortie française de Harry Potter and the Deathly Hallows... D'un côté, des sites comme la Fnac ou Amazon annoncent la sortie du tome 7 en France pour le 15 novembre prochain... et de l'autre toujours pas de confirmation de Gallimard.
Nous avons donc cherché à contacter la fameuse maison d'édition, et avons réussi à joindre l'une des responsables du service promotion de Gallimard Jeunesse. Elle nous a indiqué qu' « aucune date officielle n'[avait été] définie pour l'instant ». Quand nous l'avons questionnée sur les sites revendeurs qui annonçaient le 15 novembre, la réponse a été claire : « Ils se trompent. ». De leur côté, les revendeurs affirment que l'article paraitra le 15 novembre... mais que la date de parution n'a pas été confirmée par l'éditeur ! Quelles informations ont-ils donc reçu exactement ?
L'enquête est loin d'être terminée...
By poudlard.org
Photos des timbres trouvés ici
Photos des publicités pour le tome7 ici